Kein Stress!
Ook wij hebben deze spanning gevoeld, maakte ons hier druk over en dachten vaak: waar hebben ze het over?!
Guess what: wij kunnen ons inmiddels meer dan prima redden in het Duits, verstaan Schwyzerdütsch en worden zowaar sympathisch gevonden door onze Nederlandse tongval.
Niemand verwacht van jou dat je foutloos Duits kan spreken en verstaan. De Zwitsers om ons heen vinden het mega moedig dat we geëmigreerd zijn en waarderen het enorm dat we openstaan om hun taal te leren. Wat in ons geval Duits is, omdat wij in het Duitstalige gedeelte van Zwitserland wonen, maar dit zou in jouw geval Italiaans of Frans kunnen zijn.
Daarbij is het goed om je te beseffen dat de Zwitsers zelf ook moeite hebben met die rottige Duitse naamvallen en dit ook niet perfect kunnen. Misschien is dit ook wel de reden dat ze hun eigen taaltje hebben; het Schwyzerdütsch. Een mengelmoes van Duits, Frans en Nederlands. Ja, je leest het goed, het Schwyzerdütsch kent veel overeenkomsten met het Nederlands. Let maar op wanneer je voor het eerst in het Duitstalige gedeelte van Zwitserland bent, zeker weten dat je denkt dat het Nederlands is. Toch is de tongval net wat anders, maar zodra je dit onder de knie hebt kun je het prima verstaan.
Lass dir Zeit
We horen je denken; makkelijk praten met je ‘zodra je het onder de knie hebt’, ik spreek nog niet eens fatsoenlijk Duits! Door die lastige Duitse naamvallen is het bijna onmogelijk om perfect Duits te spreken, dus laat die gedachte maar vast varen. En echt waar, gun jezelf de tijd en durf fouten te maken. De eerste maanden zal je meermaals denken: help, ik leer het nooit, maar daarna gaat het snel en kun je je prima verstaanbaar maken, versta je meer als 80% en begin je zelfs al in het Duits te dromen.
Wat in de eerste maanden helpt is om bij je collega’s aan te geven dat je Hochdeutsch (het Duits zoals wij dat kennen) spreekt, in plaats van Schwyzerdütsch. Door de vele expats die Zwitserland kent, is dit heel normaal en onze ervaring is dat tijdens presentaties, cursussen en werkoverleggen vooraf meestal gevraagd wordt of deze in het Hochdeutsch of Schwyzerdütsch gehouden moet worden. Is dit niet het geval, geef het zelf dan aan. Het zou zonde zijn informatie te missen!
Verstehen Sie mir?
Het gaat erom dat je je verstaanbaar kan maken en je werk kan uitoefenen. Volgens het Schweizerisches Rotes Kreuz houdt dit in dat je Duits op B2-niveau moet beheersen. Je moet dit dan ook, binnen de eerste 2 jaar dat je hier in Zwitserland werkt, aantonen middels een certificaat. Tevens is dit een van de documenten die je nodig hebt voor je SRK Anerkennung.
Door een behaald Telc- of Goethe certificaat heb je een geldig bewijs, waarmee je aan kan tonen dat jij Duits op B2 niveau beheerst. Even ter vergelijking wat B2 niveau inhoudt, als je op de HAVO je Duits examen behaald hebt is dat B1 niveau. Naar het schijnt is de Goethe test moeilijker dan de Telc, wat ons heeft doen besluiten om de Telc te doen. Wij beiden hebben de Telc toets in Zwitserland gedaan en behaald, maar je zou deze ook al voor je emigratie in Nederland kunnen doen. Het is natuurlijk aan jou of je hiervoor nog een Duits cursus volgt, maar wij raden het je wel aan. Tijdens deze cursus wordt je voorbereid op het examen en krijg je superhandige tips die goed van pas komen tijdens je examen. Daarnaast leer je nieuwe mensen kennen, die in hetzelfde schuitje zitten wat voor herkenning en mogelijk nieuwe contacten kan zorgen.
Wanneer je in Bern in omstreken woonachtig bent, raden wij je de Duits school Alemania aan. Zij bieden verschillende niveaus aan en hebben verschillende cursussen variërend in duur en intensiteit, voor een niet al te gekke prijs.