Werken in Zwitserland, maar ik spreek de taal niet

Denk jij eraan om in Zwitserland te gaan werken, maar spreek je nog niet of nauwelijks de taal? Of houd de Duitse taal je tegen om de stap daadwerkelijk te zetten? Been there! Tijd dus om onze ervaringen en 7 tips in dit blog te delen, zodat jij je hopelijk niet laat tegenhouden door de (tijdelijke) taalbarrière!

Kein Stress!

Ook wij hebben deze spanning gevoeld, maakte ons hier druk over en dachten vaak: waar hebben ze het over?!
Guess what: wij kunnen ons inmiddels meer dan prima redden in het Duits, verstaan Schwyzerdütsch en worden zowaar sympathisch gevonden door onze Nederlandse tongval.

Niemand verwacht van jou dat je foutloos Duits kan spreken en verstaan. De Zwitsers om ons heen vinden het mega moedig dat we geëmigreerd zijn en waarderen het enorm dat we openstaan om hun taal te leren. Wat in ons geval Duits is, omdat wij in het Duitstalige gedeelte van Zwitserland wonen, maar dit zou in jouw geval Italiaans of Frans kunnen zijn.

Daarbij is het goed om je te beseffen dat de Zwitsers zelf ook moeite hebben met die rottige Duitse naamvallen en dit ook niet perfect kunnen. Misschien is dit ook wel de reden dat ze hun eigen taaltje hebben; het Schwyzerdütsch. Een mengelmoes van Duits, Frans en Nederlands. Ja, je leest het goed, het Schwyzerdütsch kent veel overeenkomsten met het Nederlands. Let maar op wanneer je voor het eerst in het Duitstalige gedeelte van Zwitserland bent, zeker weten dat je denkt dat het Nederlands is. Toch is de tongval net wat anders, maar zodra je dit onder de knie hebt kun je het prima verstaan.

Lass dir Zeit

We horen je denken; makkelijk praten met je ‘zodra je het onder de knie hebt’, ik spreek nog niet eens fatsoenlijk Duits! Door die lastige Duitse naamvallen is het bijna onmogelijk om perfect Duits te spreken, dus laat die gedachte maar vast varen. En echt waar, gun jezelf de tijd en durf fouten te maken. De eerste maanden zal je meermaals denken: help, ik leer het nooit, maar daarna gaat het snel en kun je je prima verstaanbaar maken, versta je meer als 80% en begin je zelfs al in het Duits te dromen. 

Wat in de eerste maanden helpt is om bij je collega’s aan te geven dat je Hochdeutsch (het Duits zoals wij dat kennen) spreekt, in plaats van Schwyzerdütsch. Door de vele expats die Zwitserland kent, is dit heel normaal en onze ervaring is dat tijdens presentaties, cursussen en werkoverleggen vooraf meestal gevraagd wordt of deze in het Hochdeutsch of Schwyzerdütsch gehouden moet worden. Is dit niet het geval, geef het zelf dan aan. Het zou zonde zijn informatie te missen!

Verstehen Sie mir?

Het gaat erom dat je je verstaanbaar kan maken en je werk kan uitoefenen. Volgens het Schweizerisches Rotes Kreuz houdt dit in dat je Duits op B2-niveau moet beheersen. Je moet dit dan ook, binnen de eerste 2 jaar dat je hier in Zwitserland werkt, aantonen middels een certificaat. Tevens is dit een van de documenten die je nodig hebt voor je SRK Anerkennung. 

Door een behaald Telc- of Goethe certificaat heb je een geldig bewijs, waarmee je aan kan tonen dat jij Duits op B2 niveau beheerst. Even ter vergelijking wat B2 niveau inhoudt, als je op de HAVO je Duits examen behaald hebt is dat B1 niveau. Naar het schijnt is de Goethe test moeilijker dan de Telc, wat ons heeft doen besluiten om de Telc te doen. Wij beiden hebben de Telc toets in Zwitserland gedaan en behaald, maar je zou deze ook al voor je emigratie in Nederland kunnen doen. Het is natuurlijk aan jou of je hiervoor nog een Duits cursus volgt, maar wij raden het je wel aan. Tijdens deze cursus wordt je voorbereid op het examen en krijg je superhandige tips die goed van pas komen tijdens je examen. Daarnaast leer je nieuwe mensen kennen, die in hetzelfde schuitje zitten wat voor herkenning en mogelijk nieuwe contacten kan zorgen. 

Wanneer je in Bern in omstreken woonachtig bent, raden wij je de Duits school Alemania  aan. Zij bieden verschillende niveaus aan en hebben verschillende cursussen variërend in duur en intensiteit, voor een niet al te gekke prijs. 

Tip 1: Bekijk Duitse series

Ga lekker Netflixen! Kijk Duitse series met Nederlandse ondertiteling. Zo leer je onbewust de zinsopbouw kennen, verrijk je je woordenschat en raak je bekend met de uitspraak. Een goede instap serie is Berlin, Berlin. Voor de lezers van voor 1990: Deze serie lijkt op SamSam en komt ongeveer ook uit die tijd. Het is niet heel moeilijk om te volgen, heeft veel seizoenen en kijkt lekker weg. Een goede oefening dus. Wil je jezelf meer uitdagen? Kijk de serie dan met Duitse ondertiteling.

 

Tip 2: Installeer taal apps op je telefoon

Taal apps als Duolingo of Babbel  heb je altijd bij je, waardoor je momenten waarop je even niets te doen hebt nuttig kunt besteden. Duolingo is zelfs gratis, kortom je zou NU al kunnen beginnen met het leren van Duits, Frans of Italiaans.
 

Tip 3: Installeer het Duitse toetsenbord op je telefoon

Je kan op je telefoon verschillende toetsenborden installeren, zodat je wanneer je in het Duits moet typen je de juiste leestekens bij de hand hebt. Daarnaast zorgt de autocorrectie functie voor de correcte spelling van de woorden.

 

Tip 4: Rapporteren met een vertaalmachine

Een ander tijdrovend onderdeel van ons vak, is het rapporteren en documenteren. Laat staan in een andere taal. Dus waarom moeilijk doen, als het makkelijk kan! Gebruik een vertaalmachine om variatie in je schrijven aan te brengen, niet al te houtje-touwtje over te komen en ondertussen je woordenschat te vergroten. Door bijvoorbeeld  DeepL te gebruiken, bespaar je mega veel tijd en kom je professioneel over. Controleer je vertaling wel altijd nog even voor de zekerheid.

 

Tip 5: Probeer het in het Engels of Nederlands

Weet je even een woord niet? Probeer het in het Engels of Nederlands. Je jongere collega’s kunnen zeker goed Engels of probeer het gewoon in het Nederlands, want zoals eerder beschreven hebben het Schwyzerdütsch en Nederlands veel dezelfde woorden. Leuk idee: probeer dit ook is met Nederlandse spreekwoorden, dit zorgt voor hilarische situaties.

 

Tip 6: Download het emigratiepakket aan

In het emigratiepakket zitten alle documenten die je nodig hebt voor jouw emigratie naar Zwitserland. Waaronder Telc oefenexamens en verschillende taalondersteuningen, die zeker handig zijn bij het schrijven van brieven of tijdens je sollicitatiegesprek.

 

Tip 7: Neem contact met ons op!

Heb je verder nog vragen of hulp nodig? Neem contact met ons op door het contactformulier in te vullen. We zijn meer dan bereid je per email of FaceTime verder te helpen. Ben je al in Zwitserland?  Dan kunnen we je ook persoonlijk begeleiden bij bijvoorbeeld  ‘ingewikkelde’ gesprekken bij de bank of het emigratiekantoor. 

Deel via:

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *