Denk jij eraan om in Zwitserland te gaan werken, maar spreek je nog niet of nauwelijks de taal? Of houd de Duitse taal je tegen om de stap daadwerkelijk te zetten? Been there!
Tijd dus om onze ervaringen en 7 tips in dit blog te delen, zodat jij je hopelijk niet laat tegenhouden door de (tijdelijke) taalbarrière!
Ook ik heb deze spanning gevoeld, maakte me hier druk over en dacht vaak: waar hebben ze het over?!
Guess what: inmiddels red ik me meer dan prima in het Duits, versta ik Schwyzerdütsch en word ik zowaar sympathisch gevonden door onze Nederlandse tongval.
Niemand verwacht van jou dat je foutloos Duits spreekt of verstaat. De Zwitsers hier vinden het juist ontzettend moedig dat je emigreerd zijn en waarderen het enorm dat je openstaat om hun taal te leren. In mijn geval is dat Duits, omdat ik in het Duitstalige deel van Zwitserland wonen. Maar in jouw geval kan dat ook Italiaans of Frans zijn.
Daarnaast is het goed om te weten dat Zwitsers zelf ook worstelen met de Duitse naamvallen en deze ook niet perfect beheersen. Misschien is dat wel de reden dat ze hun eigen taaltje hebben: het Schwyzerdütsch. Een mengelmoes van Duits, Frans en Nederlands. Ja, je leest het goed, Schwyzerdütsch kent veel overeenkomsten met het Nederlands. Let maar eens op wanneer je voor het eerst in het Duitstalige deel van Zwitserland bent. Zeker weten dat je denkt dat het Nederlands is. De tongval is net iets anders, maar zodra je eraan gewend bent, kun je het prima verstaan.
Ik hoor je denken: makkelijk praten met je ‘zodra je het onder de knie hebt’, ik kan me nog niet eens fatsoenlijk voorstellen in het Duits!
Door de lastige Duitse naamvallen is het vrijwel onmogelijk om perfect Duits te spreken, dus laat dat idee alvast los. Gun jezelf de tijd en durf fouten te maken. In de eerste maanden zal je regelmatig denken: help, ik leer het nooit. Maar echt waar, het gaat sneller dan je denkt. Na een tijdje kun je je prima verstaanbaar maken, versta je meer dan 80% en begin je zelfs in het Duits te dromen.
Wat helpt in de eerste maanden is om bij je collega’s aan te geven dat je Hochdeutsch spreekt in plaats van Schwyzerdütsch. Door de vele expats in Zwitserland is dit heel normaal. Daarom zijn presentaties, cursussen en werkoverleggen meestal in Hochdeutsch. Is dat niet het geval? Geef het dan zelf aan, want het zou zonde zijn om belangrijke informatie te missen.
Het belangrijkste is dat je je verstaanbaar kunt maken en je werk goed kunt uitvoeren. Volgens het Schweizerisches Rotes Kreuz moet je hiervoor Duits op B2-niveau beheersen en kunnen aantonen met een Telc of Goethe certificaat.
Advies nummer één als jouw plan om naar Zwitserland te emigreren zeer serieus is, volg in Nederland een cursus en behaal je B2 Duits Certificaat zo snel mogelijk in Nederland.
De voordelen hiervan zijn:
✅ Dit maakt jouw positie voor de job waarop je solliciteert nog sterker
✅ Jij gaat je meeloopdagen met zelfvertrouwen tegemoet
✅ Dit scheelt veel tijd in het SRK proces om je diploma te laten erkennen
✅ Je kunt je beter redden in het emigratieproces, en dat kost je minder energie
Advies nummer twee: volg een klassikale cursus, hierdoor worden je spraakvaardigheden namelijk veel beter getraind dan bij een online cursus. Tijdens zo’n cursus word je goed voorbereid op het examen en krijg je waardevolle tips die tijdens het examen goed van pas komen. Bovendien ontmoet je mensen die in hetzelfde schuitje zitten, wat niet alleen fijn is voor herkenning, maar ook voor nieuwe contacten.
Netflix is je beste vriend! Kijk Duitse series met Nederlandse ondertiteling. Dit helpt om de zinsopbouw te begrijpen, je woordenschat te vergroten en vertrouwd te raken met de uitspraak.
Een goede instapserie is Berlin, Berlin. Voor de lezers van vóór 1990: deze serie lijkt op SamSam en komt ongeveer uit dezelfde tijd. Het is makkelijk te volgen, heeft veel seizoenen en kijkt lekker weg. Wil je een stap verder gaan? Zet dan de Duitse ondertiteling aan in plaats van de Nederlandse.
Apps als Duolingo of Babbel heb je altijd bij de hand, zodat je elk vrij moment kunt benutten om een taal te oefenen. Duolingo is gratis, dus je zou nú al kunnen beginnen met Duits, Frans of Italiaans.
Op WhatsApp kun je extra toetsenborden installeren. Zo heb je altijd de juiste leestekens bij de hand en zorgt de autocorrectie ervoor dat je woorden correct gespeld worden. Zelfs Schweizer Deutsch is mogelijk!
Rapporteren en documenteren kost al veel tijd, laat staan in een andere taal. Waarom moeilijk doen als het makkelijk kan? Gebruik een vertaalmachine zoals DeepL om variatie in je teksten aan te brengen, je woordenschat te vergroten en professioneel over te komen. Controleer de vertaling wel altijd even.
Weet je een woord even niet? Probeer het in het Engels of Nederlands. Jongere collega’s spreken vaak prima Engels. En zoals eerder beschreven, lijkt Schwyzerdütsch op Nederlands, dus je kunt het altijd proberen.
Neem contact met ons op via het contactformulier. We helpen je graag per e-mail of FaceTime. Ben je al in Zwitserland? Dan kunnen we je ook persoonlijk begeleiden bij bijvoorbeeld gesprekken met de bank of het emigratiekantoor.